System of knowledge Wiki
Advertisement
Sir Walter Ralegh by 'H' monogrammist

1554-1618

"английский придворный, государственный деятель, поэт и писатель, историк, фаворит королевы Елизаветы I. Прославился каперскими нападениями на испанский флот, за что получил (как и Френсис Дрейк) рыцарство в 1585 году. Известна легенда, что именно он бросил под ноги Елизаветы I свой плащ, чтобы королева смогла перейти через лужу, и он же нацарапал бриллиантом стихи на стекле дворца, чтобы привлечь её внимание. Считается, что именно Рэли завёз в Англию картофель и табак, и он же был одним из первых колонизаторов Северной Америки... Он дружил с лучшими поэтами своей эпохи — Томасом Кидом, Кристофером Марло, Филипом Сидни, Уильямом Шекспиром" (Википедия).

Вот мой свободный перевод его стихотворения "Ложь"  (The Lie), ок. 1592 г., которое говорит правду в лицо окружающим его сильным мира сего - двору, науке, "любви", и т.д. 


Иди душа - сиделка тела

на бесполезный разговор

Не бойся тронуть лучших дело

свет истины для них позор

Иди! я должен умереть,

но вместе с тем вам ложь пропеть.



Скажи дворцу - ты вонь!

и запах ты гнилья!

Пробей науки бронь

в ней нету ни хрена

И если скажут лесть

То дай им ложь как месть.



И сильным мира, что живут

трудом простых рабов

за деньги только им поют

их власть - в крови миров!

Коль власть пошлет народу весть

дадим им ложь как месть!



Законодателям скажи

что правят этот бал

их цель полна белеберды

их практика - провал.

И если хоть позволят звук

То выдай этих сук!



Скажи всем этим пустозвонам

(они просят еще взаймы!)

всем этим франтам и пижонам -

они лишь ищут похвалы.

И если хоть позволят звук

Ты выдай этих сук!



Скажи прилежности - вранье!

скажи любви - ты секс!

а время лишь движенье все

а тело пепел есть.

И пусть не пробуют мычать,

Ты “ложь” им как печать!



И возраст ничего не значит,

и честь имеет “прайс”,

Красотка денег у нас клянчит,

ее услуги “вэри найс”.

Коль оправданье их ответ

То лгут они, в них правды нет.



И остроумие - позор,

болото мелких тем;

и мудрость лишь ученый вздор

Вчерашний перепев.

Коль эти пидерасты позволят отвечать,

То “ложь” им как печать.



Наш медик - наглый практикант

Их навык лишь обман;

законность как токсикоман

И милосердие - дурман.

Коль оправданье их ответ

То лгут они, в них правды нет.



Скажи фортуне - ты слепа,

Природа загниет!

А дружба - будто сирота

Неблагодарностью живет.

И коль позволят отвечать,

Ты “ложь” им как печать.



Скажи искусству - чепуха

изменчива как пыль;

Помпезность школ унизь слегка,

им нужен только стиль.

Искусство, школы - отвечай!

Получите на чай!



И вера, и обман

покинули страну;

и даже тот мужлан

не выйдет на войну.

А если скажут - сесть

Мы сядем все как есть



Когда ты кончила базар

Как я хотел сказать, -

Им выдала вранье

Но смерть - твоя печать

Пусть сталь в тебя вонзят

мой дух не смог молчать!


Другие языки:

Sir Walter Raleigh

Advertisement